TRADUZIONI ORALI.
Traduzioni consecutiva: serve sempre quando e necessaria la presenza di un interprete. Si tratta di traduzioni orali durante negoziazioni commerciali, conclusione di un matrimonio, ecc. L’interprete ascolta un brano del discorso di uno degli interlocutori e successivamente lo traduce all’altro interlocutore.


Traduzioni simultanea: durante una traduzione di questo tipo sia l’oratore che l’interprete parlano allo stesso tempo. L’interpretazione simultanea e tipica di incontri, conferenze e congressi internazio­nali. Le varianti di interpretazione simultanea sono interpretazioni effettuate in cabina e interpretazioni sussurrate (in francese: chuchotage).

Copyright © 2010 tłumaczenia-jarocin